The Enmei Jukku Kannon Gyō is a relatively enigmatic, and incredibly short, sutra mainly practiced in Japan, but probably originating in China.
Comparison of translations
There are a lot of translations floating around on the internet — luckily the sutra itself is so short that they can all be compared, line-by-line, in a single table.
Transliteration | Treeleaf Zendo | sotozen.com and Dharma Rain | Wild Fox Zen | nembutsu.cc | Philip B. Yampolsky | Griffith Foulk | Robert Aitken |
KAN ZE ON | Kanzeon | Kanzeon | [Kanzeon] | Kanzeon [Bodhisattva] | Kanzeon | Avalokitêśvara | Avalokiteshvara! |
NA MU BUTSU | At one with Buddha | paying homage to Buddha | Namo Buddha | Praise to the Buddha | Salutation and devotion to Buddha | paying homage to Buddha | Homage to Buddha! |
YO BUTSU U IN | Directly Buddha | forged a causal connection with Buddha | One with Buddha cause | With the Buddha as cause | We are one with Buddha | forged a causal connection with Buddha | With Buddha there are causes, |
YO BUTSU U EN | Also indirectly Buddha | a karmic affinity with Buddha | One with Buddha affinity | With the Buddha as condition | In cause and effect related to all Buddhas | a karmic affinity with Buddha | With Buddha there are conditions. |
BU PO SO EN | And indirectly Buddha, Dharma, Sangha | a karmic affinity with Buddha, Dharma, and Sangha | Buddha, Dharma, Sangha affinity | Through the Buddha, the Dharma and the Sangha | and to Buddha, Dharma, and Sangha | a karmic affinity with Buddha, Dharma, and Saṃgha | Buddha, Dharma, and Sangha – conditions. |
JO RAKU GA JO | Joyful, pure eternal being | thus attaining permanence, ease, selfhood, and purity | Constancy, joy, self, purity | I attain eternal, blissful, self, purified of all defilements [nirvana] | Our True Nature is Eternal, Joyous, Selfless and Pure | thus attaining permanence, ease, selfhood, and purity | Eternal, bliss, Self, purity! (qualities of nirvana) |
CHO NEN KAN ZE ON | Morning mind is Kanzeon | In the morning think of Kanzeon | Mornings nen Kanzeon | In the morning, I recite “Kanzeon” | So let us chant every morning Kanzeon, with Nen [attention] | In the morning think of Avalokitêśvara | Morning thinking of Avalokiteshvara, |
BO NEN KAN ZE ON | Evening mind is Kanzeon | in the evening think of Kanzeon | Evenings nen Kanzeon | In the evening, I recite “Kanzeon” | Every evening Kanzeon, with Nen | in the evening think of Avalokitêśvara | Evening thinking of Avalokiteshvara. |
NEN NEN JU SHIN KI | Nen, nen arises from mind | Thought after thought arises from mind | Nen nen through arising mind | Reciting and reciting arises from the awakened mind | Nen, Nen arises from Mind | Thought after thought arises from mind | Thought after thought arise from mind, |
NEN NEN FU RI SHIN | Nen, nen is not separate from mind. | thought after thought is not separate from mind | Nen nen not apart from this mind | Reciting and reciting is not separate from [awakened] mind | Nen, Nen is no separate from Mind | thought after thought is not separate from mind | Thought after thought not separate from mind |
Gloss
觀世音
Kanzeon
南無 佛
Namu Buddha
與 佛 有 因
CON Buddha POSS cause
與 佛 有 縁
CON Buddha POSS condition
佛法僧 縁
Three Jewels condition
常 樂 我 淨
constant joy 1st pure
朝 念 觀世音
morning remember Kanzeon
暮 念 觀世音
night remember Kanzeon
念念 從 心 起
each thought from heart rise
念念 不 離 心
each thought NEG separate heart
Free Translation
Kanzeon!
Namubutsu.1
With Buddha as cause,
With Buddha as condition,
Three Jewels as condition,
Permanent, joyous, self-existent,2 and pure.
Morning: remember Kanzeon.
Evening: remember Kanzeon.
Each thought3 from the heart arises.
Each thought is not separate from the heart.
- I see no reason to translate this as it is a Japanese reading of a Chinese translation of a Sanskrit term.
↩︎ - Literally “I, me” ↩︎
- For reasons that are opaque, practically every other English translation of this sutra has opted to leave this untranslated (as “nen nen”) or consider it as two separate elements (“thought after thought”, “reciting after reciting”.) The 念念 construction however is usually used in Buddhist writings to mean “every thought-moment.” ↩︎
Leave a Reply